Category: Livres,Romans et littérature,Littérature espagnole
Le Rastro Details
In-8, (21,5 x 12,5 cm), broché, couverture à rabats, 317 pages, traduit de l'espagnol par Roger Lewinter et Monique Tornay ; coiffe inférieure légèrement abîmée, annotations au crayon à papier, bon état.

Reviews
Traduit de l'espagnol par Roger Lewinter et Monique Tornay, ?ditions Ivrea/Gérard Lebovici.Le Rastro est toujours le même espace battu de la ville, plaine ou pente, grotte marine ou boutique marine - ce qui est la même chose -, plage fermée et sale où la grande ville, les grandes villes plus exactement, et les bourgades inconnues, viennent mourir, s'abattre, se laminer comme la mer sur la plage, si minces, abandonnant sur le sable les restes fortuits, les déchets impassibles, déportés là, immobiles, jusqu'à ce que quelques-uns repartent avec le reflux.Mais le Rastro, plus qu'un lieu de choses, est un lieu surtout d'images et d'associations d'idées, tangibles, patientes, tendres, intérieures, qui, pour ne pas se trahir sitôt qu'elles se forment, et après s'être formées, se déforment en de blanches ironies, transparentes, aériennes, et qui s'envolent... L'objet et ses greguerías : l'objet et son strict nimbe. L'objet spontané, cru, plastique, cynique, abondant, ironique, courageux face à la mort, et se suffisant à lui-même.Ce livre, dans ces conditions, est un livre idiot, dramatique et réjouissant.


0 Comments
Posting Komentar